Девочка-маугли, воспитанная книгами, кошками и деревьями
...а умный человек разложил по полочкам.

Лично меня устраивает общий род как акцент на деятельность и её результаты, а не на гендер. Но могу понять желание гендер как-то подчеркнуть, особенно в разговорной речи. Своего гендера я не стыжусь, не скрываю и сама могу сказать о себе феминитивом. Также, вероятно, не плюну в рожу тому, кто обо мне им скажет, однако рекомендую делать это с осторожностью ;)
На мой личный вкус, из производных от «автора» более-менее прилично звучат «авторесса», «авториса». «Авторша», «авторица», «авториха», «авторка», — фу, в порядке возрастания. «автОра» меня бы завесила наглухо, я бы просто не поняла, что это такое.
«Художник» — «художница», «преподаватель» — «преподавательница», «учитель» — «учительница», «писатель» — «писательница» — устоявшаяся языковая норма, и по-моему, незачем изобретать велосипед на квадратных колёсах. Кстати, «училка» и «учителка» в языке тоже давно существуют, и именно как пренебрежительные.
От слова «Репетитор» я не знаю ни одного феменитива, который не резал бы слух. «Репетитресса» — та же проблема, что с «автОрой»: звучит слишком диковинно, чтобы понять, о чём это вообще. А «репетиторка» выглядит «училкой», которой недоплачивают на основном месте работы, да(
В общем, сложно у нас пока с феминитивами...

03.10.2016 в 14:07
Пишет  pani Volha:

О феминитивах
Столкнулась я тут лбами с радикально-феминистическим новоязом. В виде применения его сторонницей ко мне любимой слова "авторка". Нет, на выходе даже полезно оказалось: так меня этот словесный кадавр просто коробил, интуитивно, а тут я задумалась, проанализировала и поняла, почему и в чём на самом деле дело.
В русском языке, грубо говоря, некорневые морфемы (части слова) делятся на флексию (окончание) и аффиксы (приставки, суффиксы и некоторые более редкие варианты). Флексия собственного значения не имеет, она показывает только грамматические признаки: число там, падеж, род (его — не всегда, у слов "папа" и "мама" одно и то же окончание "а"). А вот аффиксы, кроме грамматического значения, имеют и собственную семантику: скажем, кош-ечк-а — это маленькая кошка, при-лечь — это лечь ненадолго. А еще в русском языке существует морфемная омонимия, интересное такое явление, о котором доморощенные реформаторы предпочитают не вспоминать. Правильно предпочитают, а то неудобно получается, картина мира сыпется с грохотом. А между тем всё равно по-ложить — это завершенное действие, а по-ходить — продолжающееся некоторое время; пре-большой — это очень большой, а пре-ставиться — пере-йти в мир иной; барабан-чик — маленький барабан, а лет-чик — тот, кто летает...
А теперь вернемся к нашим... баранкам. То есть к суффиксу -к-, о котором изначально пошла речь. Да, он может быть феминитивным (студент-к-а, граждан-к-а, кош-к-а, наконец; однако тут надо осторожно, потому что помянутая баранка — не женщина-баран). Может -к- и сообщать слову значение инструментальности по производящей основе (тяп-к-а — то, чем тяпают). Но самое-то распространенное значение у -к- — не то и не это, а вовсе даже третье. Да, правильно. Именно то, которое из всяких Лены и Бори, коими желают пренебречь, сделает Лен-к-у и Борь-к-у. Которое любую деву, в чьей чести или происхождении усомнились, позволит назвать дев-к-ой. Которое мужчину, недостойного мужского звания, превратит в мужчин-к-у. И так далее. Высокопродуктивная модель, ничего не поделаешь. Хоть сто сексуальных и любых других революций в мире случись, а Ваню, который недостаточно уважаемый Ваня, будут называть Ванькой. Ну есть у -к- это значение, пренебрежительно-уничижительное, не попишешь тут ничего, и частотно оно, как невесть что.
читать дальше
(С) Айриэн

От себя полностью, к слову, солидарна) Впрочем, мне режут ухо почти все "новосочиненные" феминитивы, ибо..

URL записи

@темы: жисть, маразмы